There's Some Gibberish on your Foot

I've stumbled on some fresh bad Hebrew ink today, and here it is for your viewing pleasure:


Two feet. Two girls. Two unknown Hebrew somethings.

This Hebrew tattoo begins with a Mem Sofit (a letter that only goes at the end of a word) which immediately renders it incorrect. The rest of it seems to be random letters.

Ideas, anyone?

38 comments:

  1. maybe water with the final letter magically moved to the beginning? or smile (transliterated) with the final Lamed removed and the Samech changed to Mem Sofit?

    ReplyDelete
  2. I think the first letter could have been intended as a samech. I read this is "Sammy".

    ReplyDelete
  3. Maybe it's supposed to be a Samech and it wants to say "Sammy"?

    I got nothin'.

    ReplyDelete
  4. even as a Samech, it still says Smey (or something similar). Sammy will be spelled with only one Yud, possibly with an Alef.

    ReplyDelete
  5. Perhaps it's סמיי - My Drugs ;)

    ReplyDelete
  6. At first I thought Sammy...but now I'm thinking dyslexic "Same same" like this famous t-shirt that is very popular in Thailand (where Hebrew is popular too.) http://www.tshirts.in/xtees/mens-tshirt_mt00290/same-same-but-different-t-shirts.htm

    What's my prize?

    ReplyDelete
  7. Trying to read it backwards, that's yud yud then is that a mem or a zayin-chaf, or a vav-chaf, then mem-sofit.

    If it's yud yud mem mem-sofit, we've got James or maybe Jamies (Jamie-em) written backwards. (Two girls named Jamie?)

    ReplyDelete
  8. maybe they meant "samui" as in hidden.

    ReplyDelete
  9. mommy.

    i think it says mommy.

    that's what my gut says.

    and no, i do not have mommy tattooed on my gut...

    ReplyDelete
  10. I actually think they wanted to write the name 'May' and just used double Mems (i guess they looked at a letter chart and saw both Mem and Mem Sofit under the M sound, so maybe they thought that those two letters combined make the sound they wanted or something like that)

    ReplyDelete
  11. I think the first letter is a samech, but the second letter is not a mem, but rather two letters put a little too close together - caf and zayin. Followed up by two yuds. Most likely there were trying to phonetically spell out "Sexy"

    ReplyDelete
  12. maybe it's סמיי like as in SEMI-finales...
    great blog, though.

    ReplyDelete
  13. I think the first letter was intended to be a
    "samech" , followed by "kaf" - "sayin" - "yud" - "yud", and thus the word was meant to be "sexy"

    ReplyDelete
  14. Trying to say James, but they did it on some program that didn't do r>l properly.

    ReplyDelete
  15. Maybe 'Mommy', but then that wouldn't really explain the mem sofit at the begining, and THEN the regular mem. If they knew the difference, why'd they use it improperly? So I'm going to go with 'Sammy' though that renders this a whole new kind of stupid.

    ReplyDelete
  16. maybe samui like an undercover cop
    סמוי
    haha but the closest rendition of whats written there is probably sammy but i dont get it...

    ReplyDelete
  17. I vote for a truly botched up version of "sexy" (סכזיי) since what are the chances of two women mispelling "Sammy" or "Mommy" the same way and putting it on their foot? Not a very good spelling, and probably from the same Tattoo shop, which probably has it advertised in their window.

    ReplyDelete
  18. the double-yod makes it look yiddish to me. but dunno what it's supposed to mean.

    ReplyDelete
  19. i think maybe it's supposed to be ים - sea.
    the doubling of the mem to both final and regular could be caused by a misuse of a bad table, like in the case of poor קעללינן. the doubling of the yod could stem from said bad table trying to distinguish between vowel marking yod (i) and consonant yod (y), a difference which in un-punctuated hebrew is sometimes expressed by doubling (but not in this case). then it was all rendered backwards.

    ReplyDelete
  20. it is for sure sexy just spelled wrong and the caf and zyin too closs

    ReplyDelete
  21. definitely supposed to be sexy

    ReplyDelete
  22. Are they from Wisconsin? If so, it could be a rendering of "Skonny," where the first is a samekh, a khaf (I know it should be a qof) and a too-close vav. Then there's an extra yod.

    ReplyDelete
  23. This people need to learn some Hebrew before they do something permanent!

    ReplyDelete
  24. Good stuff! Keep up the good work on posts like this one.......I enjoyed it.

    ReplyDelete
  25. This must be intended as "mayim" (water). Sometimes when you use Google translate and try to copy the result, this kind of thing happens. Yikes.

    ReplyDelete
  26. James.

    They just got it backwards.

    ReplyDelete
  27. maybe they met some israeli guy that called them מאמי and then they used double M in the wrong way, probably thought that the M SOFIT is a capital letter, and used it in the begining very very wrongly...
    the double YOD
    giess they are just realy realy stupid....

    ReplyDelete
  28. Hi,

    I want to get a tattoo in Hebrew, nothing in life is impossible. Will you be able to transalate? Thanks

    ReplyDelete
  29. you just can't say that in hebrew because it would sound bad.
    it should be
    הכל אפשרי בחיים

    Just mind that it translates into "everything is possible in life" rather than "nothing in life is impossible" or even
    better, in israel we say:
    הכל אפשרי

    as a shorthand "everything is possible" without the "life". This has a stronger meaning to it, like saying "everything is possible, there are no limits"

    ReplyDelete
  30. How about ימין, only they used mem-sofit instead of nun-sofit, garbled the order of the letters, and put it on the wrong foot?

    ReplyDelete
  31. Could also be "Sikouy" -
    סכויי
    Where the KAF and VAV are close together. Either trying to mean "chance" even though the YUDs aren't placed right, or maybe even "my chances" ("Sikouyay"), technically written correctly.

    ReplyDelete
  32. Hello, will someone please give me the correct spelling for my name in Hebrew: La'Trisha pronounced like Patricia but with the letter "L" in the beginning

    ReplyDelete
    Replies
    1. latrisha
      לטרישה
      ל=L
      ט=T
      ר=R
      י=I (רי=RI)
      SH=ש
      H(A)=ה

      Delete
  33. I want to get "She is clothed in strength and dignity and she laughs without fear of the future." how does this translate in Hebrew?

    ReplyDelete
    Replies
    1. The original biblical Hebrew verse, Proverbs 31:25 is:
      עוז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
      You can find better hebrew rendering in bible.

      Delete
  34. Maybe it says "Socks". Samech, S, Chaf, K, zayin, Z, SahKZ. Socks! It's on their feet so it makes sense.

    ReplyDelete
  35. could it be "smile"?

    סמייל?

    anyway, the first letter looks like samech, not mem sofit.

    ReplyDelete

Please use the Name/URL option to sign your comment (URL is optional).
Comments signed as Anonymous won't be published anymore.