Unless it's written backwards, that is.
This guy wanted a fancy "Christ my Lord and Savior" to complement his elaborate artwork. What he actually got was a rather more modest "Jesus the Messiah". What's worse - the message is spelled backwards.
Admittedly, "Jesus the Messiah" sound much better in Hebrew than the other option, and it's correctly written like this:
You don't have to get is tattooed, either. How about a nice piece of jewelry instead? Not permanent - that's a big advantage!
On the other hand if you're truly set on using "Jesus my Lord and Savior" (though not Christ, it absolutely doesn't work!), then you'll need the following translation:
מושיעי...
ReplyDeleteYeah, but I don't like how "Jesus" and "savior" are nearly the same word, so I used the other word for savior.
ReplyDeleteNot only did he get it backwards, but he got 'ישו', which is the derogatory name for Jesus in Judaism, an abbreviation of 'ימח שמו וזכרו' ('may his name and memory be forgotten'). 'ישוע' was the person's real name.
ReplyDeleteThere's much debate whether 'ישו' is intentionally derogatory or just more convenient to use (with the negative meaning added later).
ReplyDeleteIn any case, you're right in that it's better to use 'ישוע'. There's no controversy attached and it most likely was his real name.
Also, the backwards text spells "and gift, fastwhat".
ReplyDeleteYes^, The tatto was a gift, someone made fast money, and you look at it and say "What?" The victim does look like he's awaiting handcuffs. probably wise if it keeps him from reaching his wallet.
ReplyDeleteI think jesus would think: WTF?
ReplyDelete^ Pecfect; now it's just to translate 'WTF' into the original Aramaic and we're good to go. Jezzuz also said: "I don't care what they print about me, just so they spell my Name right." and later: "Shoulda stuck wid da Pharisees, 'least they spel gud." Shabbat shalom le'cu'lam
ReplyDeleteoh, i always thought that the fact the name ישוע comes from the word 'savior' is kinda the point... :P
ReplyDeletebut i think that in the religious context, להושיע is more accurate than להציל (which always reminds me of lifeguards at the beach) anyway.
You're definitely right about the religious context, but I still don't like how it looks twice in a sentence.
ReplyDeleteNow this is why it's better to just use "Jesus the Messiah" and be done with it...
בתכלס הוא קיבל קעקוע על ישו כדבר רע
ReplyDeleteכי ישו זה כביכול ימח שמו וזיכרו
If I were to get this on my left forearm going up and down which direction would it go?
ReplyDeletehttp://x30.xanga.com/028a064434249231313531/s5330858.jpg